Vetassess 本身并不是一个学历公证机构,这是一个非常常见的误解。

(图片来源网络,侵删)
它们的关系和区别如下:
- Vetassess (澳大利亚职业技术教育与评估有限公司):这是一个职业评估机构,它的主要职能是评估你的海外职业是否与澳大利亚的某个职业在技术和技能上相匹配,评估的核心是你的工作经验,学历只是其中一个辅助证明材料。
- 学历公证:这是一个广义的概念,通常指将学历文件(如毕业证书、成绩单)由官方机构或公证人进行核实、翻译并出具证明文件的过程,以确保其在海外法律体系下的有效性。
当人们谈论“Vetassess 澳洲学历公证”时,他们真正想问的通常是以下两种情况之一:
- 我需要为 Vetassess 职业评估准备学历文件,应该如何处理?
- 我需要将我的澳洲学历文件用于中国大陆,应该如何办理公证/认证?
下面我将针对这两种最常见的情况,为您提供详细的步骤指南。
为 Vetassess 职业评估准备学历文件
如果你是海外申请人,希望通过工作经验来申请职业评估,你需要向 Vetassess 提交你的海外学历证书作为辅助材料,这些文件需要满足特定要求。

(图片来源网络,侵删)
第一步:准备文件原件
你需要准备好以下文件的清晰扫描件:
- 学历证书:你的毕业证书。
- 成绩单:包含你所有课程和成绩的官方成绩单。
- 学位证明信:由学校出具的官方信函,确认你已获得该学位。
第二步:文件翻译(如果原件非英文)
如果你的学历文件不是英文的,Vetassess 要求必须由专业、有资质的翻译人员进行翻译。
- 找谁翻译:不能自己翻译,你需要寻找在澳大利亚或你所在国家/地区持有专业资质的翻译员或翻译公司,在澳大利亚,通常是 NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) 认证的翻译员。
- 翻译要求:
- 翻译件必须准确、完整。
- 翻译件上必须包含翻译员的姓名、联系方式、签名、资质证明(如 NAATI 编号)和翻译日期。
- 最佳实践:将你的学历证书原件和翻译件扫描在同一页 PDF 文件中,同样,将成绩单原件和翻译件扫描在另一页 PDF 文件中,这样做方便签证官和评估官对照查看。
第三步:准备文件副本
Vetassess 通常不接受文件原件,只接受经认证的副本。
- 什么是经认证的副本?
- 这是由有权的人士(如公证人、律师、法官、政府官员等)在文件的复印件上盖章,证明该复印件与原件完全一致。
- 在哪里办理?
- 在中国大陆:可以去你户口所在地的公证处办理“与原件相符”的公证。
- 在澳大利亚:可以找 Justice of the Peace (太平绅士) 或其他有资格的认证官员进行认证。
- 在其他国家:请查询当地具有同等职能的机构。
第四步:提交文件
将准备好的所有文件(包括经认证的副本和翻译件)通过 Vetassess 在线申请系统上传。
总结一下情况一的关键点:
- 核心目的:为职业评估服务,不是法律意义上的“公证”。
- 关键步骤:原件 -> 专业翻译 -> 经认证的副本 -> 提交。
- 特别注意:翻译员必须是有资质的,副本必须是经过官方认证的。
将澳洲学历用于中国大陆(办理公证/认证)
如果你在澳大利亚获得了学历,现在需要这份学历文件在中国大陆用于求职、落户、继续深造等,那么你就需要办理一套完整的官方认证流程,这个过程通常被称为“海牙认证”或“三级认证”。
第一步:文件公证
- 获取文件原件:联系你所在的澳大利亚大学,申请获得官方成绩单和毕业证书的原件,通常大学会直接将密封好的文件邮寄给你,或者让你亲自领取。
- 联系澳大利亚外交部或其授权机构:
- 澳大利亚已经加入了《海牙公约》,因此办理的是 Apostille (海牙认证)。
- 你需要将你的学历文件原件(或由学校直接寄送的密封文件)提交给澳大利亚外交部或其授权的州/领地认证机构。
- 在新南威尔士州,是 NSW Department of Premier and Cabinet。
- 在维多利亚州,是 Department of Premier and Cabinet。
- 他们会核实文件的真实性,并在文件背面贴上一个绿色的Apostille标签,完成海牙认证,这个标签证明该文件在所有海牙公约成员国(包括中国)都具有法律效力。
第二步:中国驻澳使领馆认证
虽然海牙认证已经足够,但中国大陆的一些机构(如部分人社局、人才中心)可能仍习惯于传统的“使领馆认证”流程,如果你不确定,可以办理这一步以确保万无一失。
- 准备材料:
- 经过海牙认证的学历文件。
- 填写好的《中国签证申请表》。
- 你的护照信息页复印件。
- 使领馆可能要求的其他文件。
- 递交申请:将上述材料递交给你所在领区的中国驻澳大利亚大使馆或总领事馆进行认证,他们会在海牙认证的基础上,再加贴一张认证证明。
第三步:文件翻译(可选,但强烈建议)
虽然认证后的文件是中英双语的,但如果你要将文件提交给中国的某个单位,该单位可能要求你提供一份中文翻译件。
- 找谁翻译:强烈建议在中国大陆找一家有资质的公证处进行翻译,他们出具的翻译件通常具有更高的公信力,更容易被中国官方机构接受。
- 办理“双认证”翻译件:你可以拿着经过认证的英文文件,回到中国大陆,找公证处办理“中译英”的认证翻译,或者将澳洲的文件和认证文件一起拿去公证处办理全套的“认证+翻译”服务。
总结一下情况二的关键点:
- 核心目的:让澳洲学历在中国大陆具有法律效力。
- 核心流程:澳洲学历原件 -> 澳洲外交部海牙认证 -> (可选)中国驻澳使领馆认证 -> (可选)中国公证处翻译。
- 最佳实践:在办理前,先向最终接收你文件的国内单位(如人社局、学校)确认清楚他们需要哪种认证流程,避免做无用功。
核心区别一览表
| 特性 | 为 Vetassess 评估准备文件 | 用于中国大陆的学历公证/认证 |
|---|---|---|
| 核心目的 | 证明你的学历背景,支持职业评估申请 | 证明学历文件在中国的法律效力 |
| 执行机构 | Vetassess (职业评估机构) | 澳洲外交部/州认证机构 + 中国驻澳使领馆 |
| 认证类型 | 无官方认证,要求经认证的副本 | 海牙认证 和/或 使领馆认证 |
| 翻译要求 | 必须由澳洲/当地有资质的翻译员翻译 | 可选,但建议由中国公证处翻译,公信力更强 |
| 最终文件 | 扫描的PDF文件(副本+翻译件) | 纸质文件,贴有Apostille标签或使领馆认证贴纸 |
希望这份详细的指南能帮助你理清思路,顺利完成你所需要的文件准备工作!
