有的,新加坡的顶尖大学确实提供翻译相关的专业,但通常是以“翻译与口译”(Translation and Interpreting)或“翻译研究”(Translation Studies)的形式,并且大多开设在人文与社会科学学院语言与文化学院下。

新加坡大学有翻译专业吗
(图片来源网络,侵删)

以下是新加坡主要大学翻译专业的详细介绍:


新加坡国立大学

新加坡国立大学是亚洲乃至全球的顶尖学府,其翻译相关课程非常出色。

专业名称:Master of Arts in Translation and Interpretation (MA in TI)

  • 学院: 文学暨社会科学院
  • 课程特点:
    • 理论与实践并重: 课程不仅培养学生的翻译和口译技巧,还深入探讨翻译理论、研究方法和跨文化交际。
    • 语言对组合: 提供多种语言组合,主要面向中英方向,同时也提供法英、德英、日英、韩英等方向,对于中国学生来说,中英方向是最相关的。
    • 口译方向: 提供专业的会议口译训练,包括同声传译和交替传译。
    • 师资力量雄厚: 教师团队由经验丰富的专业译员和知名学者组成,行业联系紧密。
    • 实习机会: 与国际组织、政府部门和企业有合作关系,为学生提供宝贵的实习机会。
  • 入学要求(概要):
    • 学历: 拥有相关领域的学士学位(如语言学、文学、语言等)。
    • 语言能力:
      • 对于中英方向,通常要求申请人具备极高的双语水平,母语为中文者,中文需达到母语水平;英文需有非常优秀的成绩(如雅思7.0或托福100+)。
      • 可能需要提交写作样例和参加入学面试,以评估实际语言运用和翻译潜力。
    • 经验: 虽然不是强制要求,但有相关翻译或口译工作经验的申请者更具竞争力。
  • 这是新加坡乃至亚洲地区翻译专业的“金字招牌”,难度高,要求严,但含金量和认可度也最高,目标是培养专业的高级译员和翻译研究者。

南洋理工大学

南洋理工大学同样是世界一流的大学,其翻译专业同样享有盛誉。

专业名称:Master of Arts in Translation and Interpretation (MA in TI)

  • 学院: 人文、艺术与社会科学学院
  • 课程特点:
    • 专业导向: 课程设计非常注重实践技能的培养,旨在满足全球化和区域化对专业译员的需求。
    • 技术融合: 强调翻译技术的应用,如计算机辅助翻译工具、语料库等,使学生能够适应现代翻译行业的需求。
    • 语言对组合: 同样以中英翻译为核心,也提供其他亚洲语言与英语的组合。
    • 口译训练: 提供系统化的口译训练,包括视译、笔记技巧和模拟会议口译。
    • 行业认证: 课程得到了国际翻译家联盟的认可,毕业生在业内的认可度很高。
  • 入学要求(概要):
    • 学历: 拥有受认可的学士学位。
    • 语言能力:
      • 同样要求卓越的双语能力,对于中英方向,需要提供优异的中文和英文成绩证明(如雅思7.0或托福100+)。
      • 必须参加入学笔试和面试,全面考察语言基础、翻译潜力和学习能力。
    • 经验: 有相关工作经验是加分项。
  • NUS和NTU的翻译专业并称为新加坡的“双璧”,两者水平相当,各有侧重,NTU的课程在技术应用方面可能更为突出,同样是一个含金量极高的选择。

新加坡管理大学

新加坡管理大学以其商科、经济、法律和会计闻名,其语言与传播学院也提供翻译课程,但方向有所不同。

新加坡大学有翻译专业吗
(图片来源网络,侵删)

专业名称:Master of Arts in Translation and Interpretation (MA in TI)

  • 学院: 李光前商学院 - 语言与传播学院
  • 课程特点:
    • 商法翻译特色: SMU的翻译专业最大的特色是专注于商务、金融和法律领域的翻译,这与其强大的商科背景紧密结合。
    • 职业导向: 课程旨在培养能够胜任国际商务会议、法庭、金融机构等场景的专业译员。
    • 实践性强: 大量使用真实案例进行教学,学生有机会参与实际项目。
    • 语言对: 主要提供中英方向。
  • 入学要求(概要):
    • 学历: 拥有学士学位,有商科、法律、语言等相关背景者优先。
    • 语言能力: 要求极高的中英文双语水平,需要提交标准化语言成绩(雅思/托福)并通过严格的笔试和面试。
    • 经验: 有相关领域(如法律、金融)的翻译或工作经验会非常有帮助。
  • 如果你的职业目标是成为商务、法律或金融领域的专业译员,SMU是一个非常精准和有力的选择,它不像NUS和NTU那样侧重于文学、文化或通用领域的翻译,而是深耕于高价值的商业应用领域。

总结与对比

特点 新加坡国立大学 南洋理工大学 新加坡管理大学
专业名称 MA in Translation and Interpretation MA in Translation and Interpretation MA in Translation and Interpretation
所属学院 文学暨社会科学院 人文、艺术与社会科学学院 李光前商学院 - 语言与传播学院
课程重点 理论与实践并重,通用翻译与口译,学术性强 专业实践导向,强调翻译技术应用 商法翻译,专注于商务、金融、法律领域
语言方向 中英为主,及其他欧洲语言 中英为主,及其他亚洲语言 主要为中英
适合人群 希望成为全能型高级译员或进入学术领域的学生 希望掌握前沿技术、快速适应行业需求的学生 有商科/法律背景,希望成为特定领域专业译员的学生
申请难度 非常高 非常高 高,且有专业背景倾向

如何选择?

  1. 看职业规划:

    • 想成为联合国、欧盟等国际组织的通用会议译员或从事文学翻译研究?首选NUS或NTU。
    • 想进入律所、银行、跨国公司从事法律合同、财报、会议口译等高薪工作?SMU是你的不二之选。
  2. 看个人背景:

    • 如果你来自纯语言或文学专业,NUS和NTU的理论研究会对你很有帮助。
    • 如果你拥有商科、法律或金融学位,SMU能让你发挥专业优势,成为复合型人才。
  3. 看学习偏好:

    • 喜欢理论与实践深度结合,对学术研究有兴趣?NUS。
    • 喜欢动手实践,对新技术敏感,想快速就业?NTU。

最后提醒: 申请这些顶尖大学的翻译专业,语言能力是敲门砖,在准备申请材料时,务必花大力气准备语言考试(雅思/托福),并认真准备写作样本和面试,充分展示你的双语天赋和翻译潜力,建议直接访问各大学的官方网站,获取最准确、最新的课程信息和申请要求。